تفاوت زبان روسی و اوکراینی


زبان‌های اوکراینی و روسی به عنوان زیرشاخه زبان‌های اسلاوی شرقی، دارای شباهت‌ها و تفاوت‌هایی هستند. از آنجایی که اوکراینی‌ها و روسی‌ها از الفبای سیریلیک استفاده می‌کنند، شاید در ابتدا به عنوان یک گروه درک شوند در حالیکه در واقع، از لحاظ برخی جنبه ها، زبان اوکراینی بیشتر شبیه به زبان اسلواکی یا لهستانی (از گروه زبان اسلاوی غرب) است تا زبان روسی.

اگر نیاز به ترجمه روسی داشتید می توانید سفارش های خود را به دارالترجمه روسی بسپارید.

در این نوشتار سعی در ذکر مهم‌ترین تفاوتهای این دو زبان داریم:

واژگان

از نظر واژگان، زبان اوکراینی نزدیک‌ترین زبان به بلاروسی (با 16٪ تفاوت) بوده و زبان روسی نزدیک‌ترین به بلغاری (با 27٪ تفاوت) است. زبان اوکراینی پس از بلاروسی همچنین به زبان‌های اسلواکی، لهستانی و چکی نزدیک‌تر از روسی است چرا که 38٪ واژگان این دو زبان با یکدیگر متفاوت است.

پس از مدرن شدن روسیه توسط پیتر کبیر (متولد 1672، حکومت 1689-1725)، کلمات بسیاری از ریشه‌های لاتین، فرانسوی، آلمانی و ایتالیایی وارد زبان روسی شد در حالیکه زبان اوکراینی عمدتاً بر اساس زبان گفتاری آثار ادبی و تحقیقاتی نویسندگان قرن نوزدهم توسعه یافت.

اگر نیاز به ترجمه روسی به فارسی یا ترجمه فارسی به روسی می توانید روی ما حساب کنید.

تعداد زیادی از واژگان همنام اوکراینی-روسی وجود دارد که به نظر می رسد یکسان هستند اما معنای کاملاً متفاوتی دارند به عنوان مثال:

– واژه час به معنای «زمان» در اوکراینی و «ساعت» در روسی

۲- واژه лук به معنای «کمان» در اوکراینی و «پیاز» در روسی

الفبا

علی‌رغم استفاده هر دو زبان از خط سیریلیک، ۷ تفاوت میان اینها وجود دارد:

۱. Ґ

الفبای اوکراینی Ґ ґ دارد، اما روسی ندارد (در روسی، г نشان دهنده صدای /g/ است).

۲. І

الفبای اوکراینی دارای І і است، اما در زبان روسی از حرف и برای نمایش صدای /i/ استفاده می‌شود.

۳. Ы

الفبای روسی دارای ы است، اما در زبان اوکراینی، и است.

۴. Є

الفبای اوکراینی دارای Є є است، اما الفبای روسی ندارد (در روسی، е  نشان دهنده /je/ است).

۵. Ї

الفبای اوکراینی دارای Ї ї  اما در روسی نیست (ترکیبی از йи برای نشان دادن /ji/ است).

۶. Ё

الفبای روسی دارای Ё ё است، اما اوکراینی ندارد (در زبان اوکراینی، ترکیبی از йo برای نشان دادن /jo/ است).

۷. ъ

الفبای روسی دارای علامت سخت (ъ) است، اما اوکراینی ندارد (در زبان اوکراینی به جای (‘) از آپاستروف استفاده می‌شود).

تلفظ

اکثر صداها در زبان روسی و اوکراینی یکسان یا بسیار مشابه هستند با این حال، تفاوت‌هایی در تلفظ هست که به ترکیب صداها برمی‌گردد. تفاوت های عمده در تلفظ عبارتند از:

۱. صدا [г] به زبان اوکراینی

زبان اوکراینی صدای خاصی دارد که با حرف Г г نشان داده می شود. شبیه به تلفظ [h] در Aha، در زبان روسی چنین صدایی وجود ندارد به همین دلیل اوکراینی‌ها وقتی روسی صحبت ‌کنند به راحتی شناسایی می‌شوند، زیرا گاهی فراموش می‌کنند از این صدا استفاده نکنند.

۲. تلفظ О

حرف روسی O о به صورت [a] یا [ə] تلفظ می‌شود اما در زبان اوکراینی، О همیشه به صورت [o] تلفظ می شود. مانند کلمه «شیر»:

молоко – [molokó] (در زبان اوکراینی)

молоко – [malakó] (در زبان روسی)

۳.استفاده از صامت‌های نرم

در زبان اوکراینی، صامت‌های نرم بیشتر از روسی (و بسیاری از زبان‌های اسلاوی دیگر) استفاده می‌شود مانند فعل «بوسیدن»:

به کارگیری ۲ صامت نرم در цілуватися – [ts’iluvátys’a]  (اوکراینی)

عدم کاربرد صامت نرم در целоваться – [tsylávats:a] (روسی)

۴.تفاوت در گویش

[ы] روسی عمیق‌تر از[и]  اوکراینی و [э] روسی گویاتر از[е]  اوکراینی است.

دستور زبان

دستور زبان روسی و اوکراینی از نظر مفاهیم بسیار شبیه اما از نظر ظاهر (پایان‌ها) متفاوت هستند. به طور مثال در مقایسه دو جمله زیر، دریافت می‌شود هرکدام دارای ساختار دستور زبانی یکسان هستند اما انتهای آن متفاوت است:

Він замовив вареники з капустою (اوکراینی).

Он заказал вареники с капустой.  (روسی)

برخی دیگر از تفاوت‌های مهم گرامری عبارتند از:

۱.استفاده از حالت ندا (Кличний відмінок)

در زبان روسی اسامی را می‌توان به شش شکل استفاده کرد در حالیکه در اوکراینی ۷ شکل وجود دارد که هفتمین شکل موجود در زبان اوکراینی همان حالت نداست و از آن برای خطاب مستقیم به کسی استفاده می‌کنیم، مانند مکاتبات:

Привіт, Максиме, привіт, Катю! (حالت ندا در اوکراینی)

Привeт, Максим, привет, Катя! (حالت فاعلی در روسی)

۲.روش‌های مختلف استفاده از عبارت «من دارم»

در روسی، رایج ترین روش برای گفتن “من دارم” این است: У меня есть اما در زبان اوکراینی، از دو شکل استفاده می‌کنیم: У мене є (به دلیل نفوذ روسیه) و همچنین Я маю که در اسلاوی غربی کاربرد دارد.

۳.زمان آینده

در زبان اوکراینی ۳ روش گرامری و در روسی ۲ روش برای صحبت در مورد آینده وجود دارد مانند فعل انجام دادن«делать»:

اوکراینی:

Я зроблю. (کامل)

Я буду робити. (شکل ناقص تحلیلی)

Я робитиму.(شکل ناقص ترکیبی)

روسی:

Я сделаю. (کامل)

Я буду делать.(ناقص)

به معنای «انجام خواهم داد» و «در حال انجام خواهم بود».

اینها تنها بخشی از تفاوت‌های زبان اوکراینی و روسی بود. امیدواریم با کمک این نوشتار به راحتی بتوانید این زبان‌های اسلاوی را با هم مقایسه کنید.


دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.